viernes, 30 de octubre de 2009

La Biblia Reina Valera y otras traduccines


La Biblia del Oso


Esta fue la primera versión completa de la Biblia al castellano (español), Fue traducida directamente del las lenguas originales por Casiodoro de Reina y publicada en Basilea, Suiza, el 28 de septiembre de 1569, su nombre se debe a que en la portada aparece un oso que con deleite come de la miel de una colmena, fiel emblema del creyente y la Palabra.
Esta versión consta de tres partes que son:
1.- Introducción.- llamada Amonestaciones al lector.
2.- Antiguo testamento (incluye libros apócrifos)
3.- Nuevo Testamento.
Además incluye al principio de cada capítulo un resumen y bosquejo de este, y al margen, referencias y variantes.

La Biblia de Valera


Con este nombre se conoció durante muchos años a la versión que Cipriano de Valera publicó en Ámsterdam, Holanda, en 1602. Esta versión era una revisión o edición corregida de la versión de Casiodoro de Reina (Biblia del Oso), pues Cipriano de Valera, luego de comparar diligentemente la versión con los textos Hebreo (A.T.) y griego (N.T.), sólo le introdujo algunos cambios, el primero de estos fue sacar los libros apócrifos de entre los libros canónicos del A.T. y ponerlos en una sección aparte.
Con justicia, hoy día a la versión de Cipriano de Valera se le conoce como: Versión de Casiodoro de Reina, revisada por Cipriano de Valera.

Período moderno


Este período se caracteriza por el extraordinario interés que han demostrado evangélicos y católicos por verter al castellano las Sagradas Escrituras, algunas de estas son:

Versiones católicas


Estas fueron las primeras versiones completas cuya publicación fue autorizada por el jerarca de la Iglesia católica. Desde luego, todas basadas en la Vulgata y no logran superar la excelencia de las de Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera. Algunas de estas se conocen como:
a.- La de Felipe Scío de San Miguel en 1793
b.- La de Félix Torres Amat en 1825
c.- Una que se publicó también en México.
d.- Un N.T. hecho por Juan de la Torre, en Argentina.

Versiones evangélicas


Después de las versiones católicas, siguen cuatro versiones evangélicas, todas ellas traducidas directamente de las lenguas originales. Estas son:
a.- Escrituras del nuevo pacto, versión del N.T. por Guillermo Norton en 1858.
b.- La versión moderna, hecha por H. B. Pratt, en 1893
c.- El N.T. Hispanoamericano en 1916
d.- Una versión crítica del N.T. por Pablo Besson en 1919.

Versiones católicas


En 1943 inicia una nueva época en las versiones católicas abandonando como base para la traducción a lengua vulgar la Vulgata y tomando como base las lenguas originales, algunas de estas son:
a.- Nacar-Colunga en 1944
b.- Bover-Cantera en 1947
c.- El N.T. editado en México en 1962,
d.- La Biblia de Jerusalén, en 1967

Otras versiones evangélicas.


Después de varios siglos de inactividad por parte de los traductores bíblicos evangélicos aparecen dos versiones del N.T., la versión popular Dios llega al hombre en 1966 y una paráfrasis del N.T., la Biblia al día en 1972, ambas, traducciones libres en un castellano moderno y sencillo.
En 1970 se hace una revisión de la versión Dios llega al hombre y en 1979 se completa con la aparición de versión Dios habla hoy.

De todas las versiones en español, la Reina-Valera, revisión 1960, ha alcanzado un éxito extraordinario, tanto en España como en América Latina, se calcula en miles de millones de Biblias, Nuevos Testamentos y porciones, y es debido no solo a que es una versión en español traducida directamente de los idiomas originales de la Palabra de Dios, sino también por su calidad literaria reconocida por los críticos y por la diligente forma de traducción apegándose lo más posible al estilo literario, idea y propósito que cada escritor de los libros de la Biblia quería expresar.

Hermanos, la Biblia que usted tiene en sus manos (Reina-Valera revisión 1960), es según los críticos la mejor traducción de las Sagradas Escrituras al idioma español. No dude en leerla, estudiarla, escudriñarla, aprovecharla, es una bendición de Dios el poderla tener.

Dios les bendiga.


Hermano Artemio González Treviño.

No hay comentarios:

Publicar un comentario